Grenzen overbruggen: Velkommen & Willkommen!
Hallo, puzzelaars!
Dit is wat je al weet:
- Jigidi is een gratis online community waar door gebruikers gemaakte puzzels belonende, positieve en leerzame contacten bevorderen tussen mensen van over de hele wereld en zo culturen en grenzen overbruggen.
- Sinds het begin van Jigidi-tijd in 2006 (wist je dat?) bieden we onze interfaceteksten uitsluitend in het Engels aan.
En dit wist je nog niet:
- Vandaag introduceren we naast Engels ook Duits en Deens als taalopties voor de interface.
- In de komende maanden zullen we één voor één meer talen toevoegen.
- Bovendien introduceren we vandaag de automatische vertaling van de meeste door gebruikers gegenereerde tekst als een Jigidi Plus-functie.
De taalbarrière overwinnen
Veel puzzelaars hebben de taalbarrière overwonnen en hebben geleerd om zich op Jigidi in het Engels uit te drukken, een ongelooflijke prestatie en een geweldige hersengymnastiek.
Een nieuwe taal leren is echter een hele opgave!
Door meer taalopties aan te bieden, willen we Jigidi toegankelijker maken voor puzzelaars over de hele wereld die misschien geen Engels spreken of lezen, maar wel vloeiend andere talen beheersen ♥
Wat betekent dit concreet? Laten we het allemaal eens doornemen ☺
Vertaling van de interface
Interfaceteksten zijn de websiteteksten die door Jigidi worden geleverd, zoals navigatielabels op knoppen en menu's, instructies en tips, meldingen, formulierlabels, enzovoort. Vanaf vandaag kun je de interface van Jigidi in de oorspronkelijke taal, Engels, houden, maar je kunt er ook voor kiezen om deze in het Duits of Deens te veranderen.
Hoe kies ik een andere taal?
De standaardtaal voor de interface van Jigidi is Engels. Als je de interface in een andere taal wilt bekijken, klik dan op de taalkiezer om te zien of de taal van je voorkeur beschikbaar is.
Als je de website op een groter scherm gebruikt, vind je de taalselector in de rechterbovenhoek van Jigidi:
Als je de website op een kleiner scherm (of in een kleiner venster) gebruikt, vind je de taalselector onderaan het menu en volg je dezelfde procedure:
Hoe wordt de vertaling gemaakt?
We gebruiken mensgestuurde machinevertalingen om op een economisch haalbare manier nieuwe talen aan te bieden. Hoewel machinevertaling de laatste jaren enorm is verbeterd, erkennen we dat het nog steeds in ontwikkeling is. Omdat we zelf Deens zijn, kunnen we alle wartaal die in de lay-out van de Deense vertaling is geslopen, vinden en corrigeren. Duits daarentegen is een grotere uitdaging voor ons.
Als je daarom onzin vindt in de vertaalde interface in je moedertaal, stellen we je feedback en suggesties voor verbetering zeer op prijs. Onderaan elke pagina op Jigidi vind je een feedbackformulier dat je kunt gebruiken om eenvoudig de tekst op de pagina die je problematisch vindt te markeren, samen met je feedback:
Hebben we de vertaling verkeerd? Geef ons feedback en help ons te verbeteren.
Moet ik bij elk bezoek aan Jigidi de taal veranderen?
We gebruiken een combinatie van browsercookies en je account om je voorkeurstaal zo lang mogelijk te onthouden.
Voor gebruikers zonder account kan het zijn dat de cookie-instellingen van je browser ervoor zorgen dat we langere periodes niet kunnen onthouden. Maar maak je geen zorgen; als de cookie verloopt, kun je opnieuw de taal van je voorkeur kiezen voor de interface van Jigidi.
...dus, wacht, hoe zit het met de opmerkingen en puzzelbeschrijvingsteksten?
Jigidi Plus-functie: Vertaling van door gebruikers gegenereerde teksten
Vertaling van door gebruikers gegenereerde teksten (commentaren, puzzelbeschrijvingen en andere door jou gemaakte tekst) is een krachtige manier om het gemeenschapsgevoel voor iedereen te versterken. De kosten van machinevertaling zijn echter niet gering. Daarom bieden we deze vertalingen aan als een Jigidi Plus-functie, om de duurzaamheid van deze service te garanderen.
Op dit moment testen we de balans die we moeten vinden met het aantal woorden dat per persoon per dag beschikbaar is voor vertaling. Slechts enkelen zouden ooit hun limiet mogen bereiken ☺
Hoe vertaal je door de gebruiker gegenereerde tekst?
Net zoals we bij de interface hebben uitgelegd, kun je de door gebruikers gegenereerde teksten van Jigidi nu in hun oorspronkelijke taal bekijken of ervoor kiezen om ze in het Engels, Duits of Deens te laten vertalen.
Het werkt zo dat je een door de gebruiker gegenereerde tekst kunt vertalen naar de taal die je voor de interface hebt gekozen. Je vindt de vertaaloptie in de rechterbovenhoek van de tekst:
Op dit moment heb je de optie om commentaren te vertalen, maar binnenkort zullen we deze optie ook beschikbaar maken voor puzzel-, profiel- en collectiebeschrijvingen.
Commentaar is voor iedereen
We zijn er van nature op ingesteld om contact te maken met anderen en we voelen ons erbij horen als we betrokken zijn bij onze gemeenschap. Iemand de hand reiken in de commentaren kan zowel jouw als hun dag opvrolijken en we hopen dat deze vertaalopties meer mensen op hun gemak stellen om commentaren achter te laten op puzzels die hen aanspreken.
Dit gezegd hebbende, zullen we de komende maanden meer talen toevoegen, waaronder Frans, Spaans en Tsjechisch ☺
Blijf kijken, puzzelaars - en zoals altijd, bedankt dat jullie er zijn! ♥
Veel liefs,
Jigidi
Reacties
Meld je aan om te reageren. Heb je nog geen profiel? Word nu lid! Lid worden is helemaal gratis en er zijn geen persoonlijke gegevens nodig.